前肯后否,前否后肯,根据事实从后往前翻译。
(1)They work hard,don’t they?他们努力工作,不是吗?
Yes, they do.对,他们工作努力。/No, they don't.不,他们工作不努力。
(2)They don’t work hard, do they? 他们不太努力工作,是吗?
Yes, they do. 不,他们工作努力。/No, they don't. 是的, 他们工作不努力。
否定反义疑问句的回答:当陈述部分为肯定式,反义疑问句为否定式时,其回答一般不会造成困难,一般只需照情况回答即可:
"It’s new, isn’t it?" "Yes, it is." “是新的,不是吗?”“是,是新的。”
"He wants to go, doesn’t he?" "No, he doesn’t." “他想去,不是吗?”“不,他不想去。”
此时,“Yes”即是对前面“It's new.”的肯定。
反义疑问句(The Disjunctive Question 或 Question tags) 即反义附加疑问句。它表示提问人的看法,没有把握,需要对方赞同。 附加疑问句由两部分组成:前一部分是一个陈述句,后一部分是一个简短的疑问句,两部分的人称时态应保持一致。
主要形式:陈述部分肯定式+疑问部分否定式 ;陈述部分否定式+疑问部分肯定式 。
陈述部分和疑问部分可能是前肯后否,也可能是前否后肯。这类反义疑问句有时带有感情色彩,表示惊奇、愤怒、讽刺、不服气、疑惑、嫉妒……例如:You call this a day's work,don't you?你说这就叫一天的活儿,不是吗?