13-15分:六级翻译译文准确地表达了原文的意思。用词恰当,书写流畅,基本没有语言错误,只有几个小错误。
10-12分:六级翻译译文基本上表达了原文的意思。文本流畅连贯,无重大语言错误。
7-9分:六级翻译译文几乎没有表达原文的意思。用词不准确,语言错误很多,其中一些是严重的语言错误。
4-6点:六级翻译译文只表达了原文的一小部分意思。单词不准确,有很多严重的语言错误。
1-3分:六级翻译不完整。除了个别单词或句子外,大多数单词都不能表达原意。
没有回答:只有几个孤立的单词,或者翻译与原文无关。
1、先把题目的意思弄明白,分析好句子的语法结构,不要根据自己的联想多些,也不要漏翻译某一句话。
2、翻译每句话的时候,先把句子中的主语找出来,学会拆分句子,灵活运用单词和短语,一定要先翻译主干。千万不要逐句逐词翻译,要懂得灵活运用语法,比如虚拟语气、被动语态、倒装结构等,如果不确定语法结构是否正确的话,千万不要炫技能,用最保守的简单句就行。
3、要学会灵活替换单词,如果遇到不会写的单词,可以用同义词替换或短语翻译,或者换个简单的说法表达出来,避免写错单词。
4、翻译完要再顺一遍,看看有没有单词拼写、少写词汇等问题,还要注意时态的转变和固定搭配,千万不要有语法错误。
5、在平时的练习中可以经常把自己的翻译和答案进行对比,把译文里的好词、亮点短语等都用小笔记本抄下来,隔上1-2天,再翻译1次,最好能接近参考译文。
6、平常可以积累一些翻译的话题,可以从中国的文化、经济、历史等方面入手,积累相关话题的词汇,以备不时之需;也可以从阅读题中积累表达方式,把阅读题中的长难句、亮点词语,用到翻译和作文中去。