for一般表示“为了”,还可以表示直接的原因;of意为“...的”,翻译时有的时候也可以省略。两者意思不同、用法不同、侧重点不同。
一、意思不同
(1)for表示对象、用途等,意为“给,对,供,以帮助,为了,关于”;作连词意为“因为;由于”
(2)of意为“属于某人或某物,关于某人或某物”。
例:We got a new table for the dining room.我们给饭厅添了一张新桌子。
二、用法不同
for作并列连词引导并列从句,表示原因的语气很弱,一般是对结果作出推断性的补充说明或解释,不表示直接原因,for前多加逗号。of只能作为介词使用。
三、侧重点不同
for侧重于表原因、目的;of侧重于表从属关系。
例句:The average age of the women interviewed was only 21.5.
参加面试的女性平均年龄才21.5岁。
The town is famous for its cathedral.这个城镇因大教堂而著名
of作为介词,意为属于(某人);关于(某人);属于(某物);(某事)部分的;关于(某物);出身于(某背景);住在(某地)。
例句:Can't you throw out that old bike of Tommy's?
难道你就不能把汤米那辆旧自行车给扔掉?
In school, he was not one of the achievers.
上学时他不属于拔尖的那类。