knock at和knock on的区别

文/刘冬晴

knock at和knock on的区别:中文含义不同、用法不同。knock at中文翻译为“打”、“捶”、“敲”,作为固定词组,只可用于表示敲门;而knock on意为不停地工作、以敲击通知演员上场、使增加,后面可接名词和动名词。knock at和knock on的区别.jpg

knock at和knock on有什么区别

一、含义不同

1、Knock on

释义:敲击,结束。

例句:Please do not enter before knocking on the door.

进来前请先敲门。

2、Knock on

释义:敲,撞

例句:Did you hear the knocks at the door?

你听到敲门声了吗?

二、用法不同

1、Knock on

用法:后面可以跟其他物品。

2、knock at

用法:只用于表示敲门。

三、knock at本身就是个固定的词组形式,在表示为敲门或者其它都可以用。

而knockon并不是词组形式,on只是修饰后面跟的名词的介词罢了。

knock at和knock on的例句

knock at例句:

1、Late that evening, there was a knock at the door.

那天深夜,有人敲过门。

2、Knock at my window at eight o'clock and I'll be ready

8点钟敲我的窗,我会准备好的。

3、I was wakened by a knock at the door.

敲门声把我吵醒了。

knock on例句:

1、He got a nasty knock on the head.

他头部遭到重重一击。

2、He went up the garden path to knock on the door.

他穿过花园小径去敲门。

3、While he was half asleep, he seemed to hear a knock on the door.

矇胧中他仿佛听到有人敲门。