china的用法就是不可数名词的用法,而chinese的用法是形容词或名词的用法,它们的区别在于其含义不同,china的首字母小写时,其含义为“瓷;瓷料;瓷制品;瓷器”,当其首字母大写,即China时,其含义为“中国”;
而chinese首字母在英语中要大写,即Chinese,其含义为“中国人;中国的”。当Chinese是名词时,其含义为“中国人;汉语”,当其为形容词时,其含义为“中国的”。当你想用英语表示“中国文化”,就可以用Chinese culture来描述。
china:
The famous Grand Canal of China is to the east of our village.
中国著名的京杭大运河是我们村庄的东边。
Modernization of a vast country like China cannot be done at one go
在中国这样一个幅员广大的国家里, 要实现四个现代化, 不可能一蹴而就。
chinese:
Chinese people never shy away from hard work.
中国人从不畏避艰苦的工作。
So I happen to know a thing or two about learning to appreciate Chinese pop as a westerner.
因此我对“西方人如何学着欣赏华语流行音乐”这个问题还是要一定发言权的。