定语从句怎么翻译

文/丁雪竹

如果是限制性定语从句,一般情况下是后置定语,修饰前面的先行词,此时翻译成“……的”最恰当。非限制定语从句一般修饰前面一句话或一个短语一组单词,可以翻译成“它……”,“这”,或省略不翻译。

定语从句怎么翻译

定语从句怎么翻译

限制性定语从句的翻译原则:一般在先行词前面,即定语从句后面加“的”。

例:1、This is a book( that we all like). 这是一本我们所有人都喜爱的书。(先行词book)

2、Leo is the man (whom you should marry). 里奥是那个你该嫁给的人。(先行词man)

3、He( who laughs last) laughs best. 笑到最后的人笑得最好。(先行词He)

非限制性定语从句翻译原则:一般先翻译主句, 再翻译从句。

例:1、Tom passed the exam , which made his mother excited.

汤姆通过了考试,这使他的妈妈很兴奋。

2、This book , which belongs to George , is vey beneficial.

这本书非常有益,它属于乔治。

猜你喜欢

定语从句用that的八种情况

2022-01-24

occasion定语从句用法

2022-01-20

定语从句who whom whose的用法

2022-01-19

where引导的定语从句与状语从句怎么用 用法总结归纳

2021-12-01

定语从句that的八种特殊用法

2021-11-27

同位语从句和定语从句的区别是什么 如何区分

2021-11-11

定语从句只能用that的情况 有什么情况

2021-11-01

同位语从句和定语从句的区别 主要有哪些不同

2021-10-26

同位语从句与定语从句的区别 二者的不同

2021-10-24

that which 定语从句的区别

2021-10-14