陕西的英文正确拼写就是有两个“a”。原因在于我国许多省份、城市的地名英文一般都是直接用拼音来表示,比如北京(Beijing)、上海(Shanghai)、浙江(Zhejiang)、杭州(Hangzhou)等。
但由于在英文表达上没有注解拼音的习惯,如果两地拼写重合,为了有所区分,就离不开“国语罗马字”概念。在汉语拼音中,我们用“声调符号”来表示四声,即第一声,第二声,第三声和第四声。但是国语罗马字不用符号标注声调,而是直接用字母来对声标进行标注。拿山西省和陕西省举例。
在“国语罗马字”体系中,“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。简而言之,山西的“山”由于是第一声,在国语罗马字中仍是“a”,陕西的“陕”是第三声,则对应“aa”。
陕西和山西的交界处在“荆紫关”。荆紫关镇位于豫、鄂、陕三省结合部,素有“一脚踏三省”之称。距淅川县城76公里,东至本县的西簧乡、西接湖北郧县白浪镇和陕西商南县白浪镇。
荆紫关古镇历史悠久,有着丰厚的商业文化和绚丽的古建文化遗存。自古水陆并通,为南北交通之要塞,古时水运有“丹江通道”,陆运有“商淤古道”,明清时期商业高度繁荣,有“小上海”之称。这里华东十三省、市保存最完整的明清五里长街。