美式发音和应试发音的不同。美式英语的语调相对较为平稳,调域变化较小,听起来柔顺舒服,也更使人感到亲近。当然,这和美国人注重实用的民族性格也有一定关系。
部分英国外教看起来似乎比较正式严肃,英国的民族性格本就较为严谨,而英式英语的语调抑扬顿挫,铿锵有力,调域之间变化较大,也更有气势一点,所以用英式英语来读《哈姆雷特》更有震撼力和感染力。
如果有家长有在英国或美国生活过的经验,就会知道这两个国家在一些日常习惯用词上也存在着不同,有点类似于我们中国的“同义词”,比如同样是“糖果”这个东西,美式英语叫”candy”,英式英语就叫”sweet”。当然类似的例子比比皆是,实际上让孩子多学习一些同意不同形的单词也有好处,毕竟也相当于积累词汇量了。
此外在语法上的区别,这就和美英两国的表达习惯有关了,比如美国人喜欢用一般过去时表达过去的时期,英国人更习惯用现在完成时来表达,等等。还是那句老话,只要意思到了,也就没有那么多的讲究。
一直以来,英国人瞧不起其他英语变体,认为其英式英语才是正宗英语(英语最大的两类变体:英国英语And美国英语 Ps:两种发音都是正确的、对的,没有谁就是正宗的。)。但第一次世界大战之后,美国军事国力大增,美国英语开始成为英国英语的竞争对手。特别是第二次世界大战以后,美国的大众传播媒介迅速发展,美式英语对英式英语产生了重大冲击,尤其是美音和美词在英式英语的发音和拼写中的影响有增无减。其实在整个现代英语的发展过程中,美式英语与英式英语是相互影响,相互促进的,但总的看来现今前者对后者的影响是主要的。
一些学者预言英式英语与美式英语的差异将会越来越大;他们担忧未来英美人士之间很可能听不懂对方的英语。其实这种担忧是多余的,因为这两大英语变体的基本要素几乎是相同的,它们维护着英语的共核。
正如中国知名学者周海中教授曾经指出的那样:虽然美式英语与英式英语在语音、词汇和语法等方面存在着一些差异,但由于它们的相同之处远远大于不同之处,所以不会影响英语表达的规范性;因此,这些差异不会妨碍美英人士彼此交际和交流思想。