empathy和sympathy有什么区别

文/张孟影

Empathy可以译为“同理心”,意思是我能理解对方的感受,但不会陷于其中。Sympathy一般译为“同情心”,一方面可以指同情或怜悯对方的遭遇,另一方面,也可以指与对方产生了强烈的共鸣,能够感同身受。

empathy和sympathy有什么区别

empathy和sympathy用法

1、英语单词用法-Sympathy

Sympathy是一种对某人关心的情感表达,通常会有希望他们生活得更幸福更开心的心愿。“哦,亲爱的,我希望化疗有所帮助。”总的来说,与empathy的拥有与受害者相似经历而感同身受不同,sympathy更多的是一种个人感受,而不是简单地表达悲伤的怜悯情绪。

2、英语单词用法-Empathy

Empathy,由于能够真正感受到他人的感受,即身临其境,因此超越了一般性的同情,是一种为他人不幸感到焦虑的情感表现。这种情感如果太深刻会引发其他的极端情绪,会严重影响到一个人的心理健康。

心理学家Edward Titchener(爱德华·特切纳)于1909年用英文“feeling into(感觉到)”来翻译德国单词Einfühlung,即“empathy”是可以识别和分享感他人情绪的。