词类活用是指某些词临时改变其基本语法功能去充当其它词类,或者基本功能未改变而用法比较特殊的现象。如(《鸿门宴》)中的“范增数目项王”,在理解翻译这句话时,其中的“目”由原来的名词转化为动词,即由“眼睛”这个意思转化为“使眼色”。
古代汉语中的词类活用现象非常普遍,是古代汉语的重要语法特点之一,主要包括名词、形容词、数词用作一般动词,名词作状语,使动用法和意动用法等。文言文中的词类的活用复杂多变,有很多类型,需要识记清楚,辨析明白。
1、名词用作动词。
例1、“策之不以其道”中的“策”,本来是名词,意思是“马鞭”,这里用作动词,意思是“用马鞭驱赶”。(《马说》)
例2、“箕畚运于渤海之尾”中的“箕畚”,本来是名词,用竹篾、柳条等编织的器具;这里用作动词,意思是“用箕畚装土石”。(《愚公移山》)
2、名词用作状语。
例1、“从小丘西行百二十步”中的“西”,本来是方位名词,这里作状语,向西。(《小石潭记》)
例2、“斗折蛇行”中的“斗”和“折”,本来都是名词,这里都用作状语,意思分别是“像北斗星那样”“像蛇那样”。(《小石潭记》)
3、动词用作名词。
例、“虽乘奔御风”中的“奔”,本来是动词,这里用作名词,飞奔的马。(《与朱元思书》)
4、形容词用作动词。
例、“互相轩邈”中的“轩”“邈”本来都是形容词,意思分别是“高”“远”,这里用作动词,意思分别是“往高处伸展”“往远处伸展”。(《与朱元思书》)
5、使动用法。
例、“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”中的“淫”“移”“屈”本来的意思分别是“惑乱、迷惑”“改变、动摇”“屈服”,这里都是使动用法,意思分别是“使……迷惑”“使……动摇”“使……屈服”。(《富贵不能淫》)
6、意动用法。
例、“渔人甚异之”中的“异”本来的意思是“惊异,诧异”,这里是意动用法,意思是“对……感到惊异”。(《桃花源记》)