比如说「ケーキのような甘いものが好きだ」这个句子,我们可以发现蛋糕就只是甜食中的一种,说这话是为了进行举例。还有我们也可以说「上海のようなおしゃれなところに住みたいです」,用上海来做例子,表示自己想住的就是像上海这样的地方。
話すようなことじゃない。在句子中也是“像⋯那样”的用法,但是在翻译成中文的时候,翻译没有办法和句子顺利对应,所以我们如果用“像⋯那样”进行翻译,你会发现读起来非常的拗口,并且和我们平时的中文表述含有差异。話すようなことじゃない表示“并不像是应该要说的那样”的事,其实换个角度去想,不就是不值得一提的事么。