俄语它是一个小语种,学到可以胜任翻译的地步,前途会比较明显,要是学不会的话,还是相当于没有专业一样,最后就业基本和外语无关,可能会是销售或者其他文职的公务员。
这个看你对自己的要求,最基本的是可以做个导游,或者从事外贸,尤其是边贸,再好些就可以给人翻译商务文书,或者技术类资料,再好些就可以当个译员,接受现场传译的活,很好挣钱,再好些就可以做大学教授,搞研究,或者到公司当一个仅次于经理的业务主管,再者就是到一些机关事业单位做事,再好些就是可以出访,从事政府间、国家间的高级交流交往。
1. 运用适当的学习材料。
练习翻译要选择适当的材料,这个资料不能太简单,舒适的学习会让人觉得轻松,却不能达到效果。但也不能太难,难到完全超越你的认知,只会带来更多的挫败感。越学越沮丧,越学越恐惧,最后只能放弃。所以一定要选择适合的翻译练习资料。
2. 将练习内容分成有针对性的小块,每小块重复练习,直到让套路长在脑子里。
任何的学习内容其实最终都是个系统性的组合拳,就拿小编经常做的PPT来举例,就单是做PPT,也需要有总体设计、文字提炼、排版、配图、色系搭配这样的小块内容,每个小块内容也都是需要反复练习才能掌握,从中研究其中的套路。
而翻译练习呢,可以先从固定词组开始,然后再背一些“句套子”,一些句式句型搭配。这样再遇到你曾经见过的句型时,就能够轻松应对了。
本专业学生毕业后可在高等和中等学校进行俄语教学和教学研究的教师及其他教育工作者,以及能在外事、经贸、文化、新闻出版、旅游等部门从事翻译、科研、管理工作。
从事行业:
毕业后主要在贸易、互联网、机械等行业工作,大致如下:
1 贸易/进出口
2 互联网/电子商务
3 机械/设备/重工
4 新能源
5 电子技术/半导体/集成电路
6 教育/培训/院校
7 其他行业
8 文字媒体/出版